연구의 기반이 될 뿐 아니라 사전 편찬과 언어 교육의 응용 분야에서 없어서는 안 될 중요한 자원으로 인식되고 있다. 아울러 자연언어처리, 정보검색, 기계번역 등 컴퓨터의 언어 처리에서 말뭉치에 기반한 통계적 정보가 점점 더 중요시되고 있다. 두 언어의 문장들을 병치시켜 만든 병렬코퍼스는 기
가지는 각종의 통계 데이터를 수집 분석할 수가 있다.
둘째는 컴퓨터에 자연어를 이해시켜 주는 자연어 이해 시스템 (natural language understanding system)의 연구다. 자연어 이해 시스템은 컴퓨터와 인간 사이에 존재하는 사용 언어가 서로 다름으로써 생기는 불편함의 해소를 목적으로 하는 시도이다.
연구, 문장 혹은 작자의 스타일 연구 등 여러 분야에 광범위하게 사용되고 있기 때문이다
예를 들면, 사전 편찬시 등재한 해당 단어 아래의 용법 및 용례는 편집자가 임의로 삽입하는 것이 아니고, 대규모의 코퍼스에서 추출한 것이다. 그런데 이러한 코퍼스의 텍스트는 모두가 語料를 분리하여, 품사
번역한다든지 하는 등의 작업)을 수행(처리: processing)하고, 또 그 결과를 인간에게 자연언어의 형태로 전달(생성:generation)할 수 있도록 연구하는 모든 분야를 일컫는다. 현대 언어학자들은 컴퓨터를 이용한 언어 처리, 컴퓨터의 언어 이해와 발화뿐만 아니라 컴퓨터 작동을 위한 언어 프로그램까지 깊숙
번역(번역기)의 정의
기계번역이란 컴퓨터를 통해서 구문을 파악하고 단어를 대입하여 번역하는 것을 말한다. 이 말은 정교한 번역보다는 문장의 구조를 분석하여 분석된 내용을 중심으로 단어 사전의 데이터베이스를 이용해서 문장을 변환하는 것이라고 정의할 수 있다. 오래 전부터 이러한 기계번
Ⅰ. 서 론
언어가 인간 정신 활동의 중심축이기 때문에 언어의 문제는 언어 자체에만 국한되지 않으며, 여러 다른 학문의 대상이기도 한다. 즉 언어학적 연구 분야는 다음과 같이 여러 학문과 관련이 되어 진다. 먼저, 언어의 의미 문제로서 논리학, 철학, 심리학과 직접적인 관련이 있으며, 언어가 하나
심정적 동조를 얻어 문법 교육의 연구와 실천에서 외면당하고 있다. 이렇게 된 데에는 문법교육이 다른 교육에 비해 연구가 부족했기 때문인 것으로 보인다. 국어교육에서 문법 교육이 가질 수 있는 교육적 가치문제를 탐색하기 위한 연구가 다른 영역에 비하여 상대적으로 취약했다. (김광해, 2003:4)
코퍼스(annotated corpus)
텍스트를 어떤 목적을 위하여 가공하고 표지를 붙여 놓은 것
주석의 목적
어떤 목적을 위하여 텍스트를 해석하고 그 해석한 결과를 표시해
놓음으로써 코퍼스의 이용 가치를 높이는 것
연구 목적에 따른 주석의 다양한 형태
역사 연구의 관점
연대 혹은 시
1.1 연구의 필요성 및 목적
우리나라와 같이 외국어로 영어를 교육하고 학습하는 EFL 환경에서는 영어 교과서가 국가 표준의 영어과 교육과정의 내용을 담고 있는 교육 자료이자 학습 도구이다. 영어 교과서는 학교 교육 현장에서 교육 내용, 교수, 학습, 평가 등의 방향을 제시하는 역할을 맡고 있고, 비
Ι. 서론
언어, 우리는 항상 언어를 배울 때 고전을 면치 못한다. 우리가 고전을 하는 것처럼 컴퓨터 역시 처음 생기고, 우리 언어를 입력할 당시 많은 오류를 겪었다. 물론 지금도 컴퓨터가 인식할 수 없을 정도로 빠르게 치거나, ‘ㅏ’란 글자대신에 ‘·’이 나오거나, 한글이 아무이유 없이 영어로